The Waray Word ALADAW in Two Sentences

"Aladaw" is a Waray word that functions as a transitional device, specifically, a subordinating conjunction.  It is used to introduce a subordinate clause and cannot stand on its own.  I guess there is no exact English translation for this word. "Instead" is the closest word that I can think of at this moment.

"Aladaw" may be dropped when a Waray sentence is translated into English. For example:
"Nagkikinaturog ka la; aladaw, panhugasi ito mga hugasan." 
"You've been sleeping the whole day. Why don't you wash the dishes?"

Let's have another example:
"Ayaw pag-inayara im kwarta; aladaw, ibutang lugod sa bangko."
"Don't hoard your money. Put it in the bank instead." 
or
 "Put your money in the bank instead of hoarding it."

A Waray subordinate clause that starts with "aladaw" cannot be placed in front of a main clause. Simply put, "aladaw" is usually never placed at the beginning of a sentence.

For a more comprehensive list of Waray words, you may visit this blog's Waray dictionary. Thanks! :-)


Ready for Waray Tongue Twisters?

Try these:

Tongue Twister No.1

SANGKAY
Sangkay mo, sangkay ko
Sangkay nga gisasangkayi
Sangkay mo, sangkay ko
Sangkay nga gisasangkayi
Sangkay mo, sangkay ko
Sangkay nga gisasangkayi
(Your friend, my friend
A real good friend)





Tongue Twister No. 2



RAPADAPA
Rapadapa nga girarapadapahi
Rapadapa nga girarapadapahi
Rapadapa nga girarapadapahi
Rapadapa nga girarapadapahi
(a real sole) 

Tongue Twister No. 3

TAROKITOK
Tarukitok nga gitarukitoki
Tarukitok nga gitarukitoki
Tarukitok nga gitarukitoki
Tarukitok nga gitarukitoki.
(a real tarukitok)

***
Credit goes to my mother, Nanay Remy, from whom I learned these tongue twisters while I was growing up in San Roque, N. Samar.

5 Things this Blog Accomplished in 2012

Warayblogger.com may be one of the more inactive blogs in the blogosphere, but it still managed to do five (5) great things in 2012.


This site got its domain name in January 2012.  At the time, I wasn't sure if I could keep up with the demands of maintaining a website. I'm glad I made that decision because the act of shelling out a few dollars led to my utter dislike of failing as a part-time blogger. (It's great to have my own dot-com, and I'll hold on to it as long as I can.)

It finally got a 6-digit Alexa Traffic Rank (TR).  Initially, this site had a 27,000,000+  Alexa TR. Getting a 6-digit rank was, in other words, an elusive dream. I read, studied, and visited every blog that talked about Alexa TR. I follwed other bloggers' advice and was soon giving tips on how to improve a blog's Alexa statistics myself. As of this writing, Warayblogger has a three-month global Alexa TR of 746,766. Elusive dream? Not anymore.




It got back its Google PageRank (PR) in May. When this site's URL changed, it also lost its Google PR. Majority, if not all, webmasters worldwide go gaga over Google PR at some point. Some say  chasing this Google thing is like having your own Holy Grail quest. I don't think I'm up for this challenge; hence, I'll stop running after it. That green bar is enough to make me a happy blogger.

More blog posts were written this year.  I once read an article titled "How to Make Your Blog Look Old." It had such a compelling content (sadaly, it's unavailable now) that I followed the blogger's advice -- I reviewed my blog and  wrote posts for those months where I had no entries.  For example, the Waray dictionary can be found in last year's archive, but it was actually written in April, 2012. I'm admitting it now: some blog posts that appear to be from a year ago were actually written recently.

This blog is starting to be self-sufficient through its passive income. I may not have been your typical prolific blogger, but this blog was quietly doing something for itself.  As a result, I'll have funds for the domain renewal come January 30, 2013, which means I'll be able to continue serving those who visit this site searching for information. Life is great, isn't it? There is hope for this site, and I'm looking forward to bigger and better things ahead.













Waray Expressions Using the Word DIRI

Diri is the Waray equivalent of the Tagalog word "hindi".  It means "no" or "not".  Below are some expressions containing the word "diri".
diri andam
not ready
diri angay
not fit (as in not fit for the job)
diri babayaan
will not be left behind 
diri ginrerespeto
not respected
diri halot
unselfish
diri harumamay
not easy (What I went through was not easy.)
diri hinatag
not given
diri human
not finished; unfinished
diri ighahatag
will not be given
diri kinasingkasing
not sincere
diri maapi
will not participate
diri mao
incorrect; improper
diri mabubuhi
cannot live; will not live
diri madidipara
will not be noticed
diri mahibabaro
will not know
diri mahibabaruan
will never be known
diri magbabag-o
will not change
diri magbabasul
will not regret
diri mag-iimod
will not watch
diri magikan
will not leave
diri maglalabot
will not meddle
diri maglalaum
will not hope
diri magsasaad
will not promise
diri magsasari
will not try
diri magsasarit
will not ask permission
diri magtitikang
will not start
diri mahinatagon
ungenerous
diri mahingangalimot
will not forget; will not be able to forget
diri mahingangalimtan 
will not be forgotten
diri makakag-imod
will not be able to watch
diri makakalauy
will not be able to visit
diri makuri
not difficult
diri malilibuan
cannot be cheated on; cannot be swindled  
diri malilikayan
cannot be avoided
diri marururespeto
not deserving of any respect 
diri masayon
not easy (The test was not easy.)
diri mautro
will not do it again
diri mauutro
will not happen again
diri na
not anymore
diri nabulig
does not help
diri naeskuyla
does not go to school
diri nagbabasul
does not regret
diri nagbubuwa
does not lie; is not lying 
diri naglalaum
does not hope
diri nagtitikang
does not start
diri nagugutom
not hungry
diri nahahadok
unafraid
diri nahatag
does not give; ungenerous
diri nahigugugma
not in love
diri nahingangalimot
cannot forget
diri nahingangalimtan
cannot be forgotten
diri nahingangaturog
not sleepy
diri nahimumurayaw
uneasy; restless
diri nahimumutang
same with diri nahimumurayaw
diri nakakabulig 
does not help; cannot help
diri nakakakaturog
cannot sleep
diri nakakasabot
cannot understand
diri nakaon
does not eat
diri narespeto
does not respect
diri naruruyag
does not like
diri nasabot
does not understand
diri nasari 
does not try
diri nasarit
does not ask permission
diri nasasabtan 
cannot be understood
diri uutruhon
will not do it again
diri pa
not yet
diri pinapasaylo
not forgiven
diri tangkod
dishonest
diri tangpos
unfinished
diri tinuyo
unintentional












Cha-Cha Waray Medley (with lyrics)


Youtube video courtesy of  MsSimplegirl1234


Maharaw nga Misay

I.
Kay ano ini nga gugma kon danay
Mapawala, mapatuo usahay
Pag-abot waray na gud paru-pahuway
Daw sugad hin kaliding
Ini nga gugma ha kasingkasing

Koro:
An gugma daw sugad hin maharaw nga misay
Diri nagsasarit danay/ anay
Magkadiano pa man
Ini nga gugma kon lus-ay
Bisan may lipong, makalilipay

II.
Bisan pa hiram-usan, kariguan
Himsawon, kudkuron hin kaguran
An gugma nadukot gud ha dughan
Labot la kon nadangat
Ha kasingkasing an kagul-anan

Koro:
An gugma daw sugad hin maharaw nga misay
Diri nagsasarit danay/ anay
Magkadiano pa man
Ini nga gugma kon lus-ay
Bisan may lipong, makalilipay

Magkadiano pa man
Ini nga gugma kon lus-ay
Bisan may lipong, makalilipay