diri andam not ready diri angay not fit (as in not fit for the job) diri babayaan will not be left behind diri ginrerespeto not respected diri halot unselfish diri harumamay not easy (What I went through was not easy.) diri hinatag not given diri human not finished; unfinished diri ighahatag will not be given diri kinasingkasing not sincere diri maapi will not participate diri mao incorrect; improper diri mabubuhi cannot live; will not live diri madidipara will not be noticed diri mahibabaro will not know diri mahibabaruan will never be known diri magbabag-o will not change diri magbabasul will not regret diri mag-iimod will not watch diri magikan will not leave diri maglalabot will not meddle diri maglalaum will not hope diri magsasaad will not promise diri magsasari will not try diri magsasarit will not ask permission diri magtitikang will not start diri mahinatagon ungenerous diri mahingangalimot will not forget; will not be able to forget diri mahingangalimtan will not be forgotten diri makakag-imod will not be able to watch diri makakalauy will not be able to visit diri makuri not difficult diri malilibuan cannot be cheated on; cannot be swindled diri malilikayan cannot be avoided diri marururespeto not deserving of any respect diri masayon not easy (The test was not easy.) diri mautro will not do it again diri mauutro will not happen again diri na not anymore diri nabulig does not help diri naeskuyla does not go to school diri nagbabasul does not regret diri nagbubuwa does not lie; is not lying diri naglalaum does not hope diri nagtitikang does not start diri nagugutom not hungry diri nahahadok unafraid diri nahatag does not give; ungenerous diri nahigugugma not in love diri nahingangalimotcannot forget
diri nahingangalimtancannot be forgotten
diri nahingangaturognot sleepy
diri nahimumurayawuneasy; restless
diri nahimumutangsame with diri nahimumurayaw
diri nakakabuligdoes not help; cannot help
diri nakakakaturogcannot sleep
diri nakakasabot cannot understand diri nakaondoes not eat
diri narespetodoes not respect
diri naruruyagdoes not like
diri nasabotdoes not understand
diri nasaridoes not try
diri nasarit does not ask permission diri nasasabtan cannot be understood diri uutruhon will not do it again diri pa not yet diri pinapasaylo not forgiven diri tangkod dishonest diri tangpos unfinished diri tinuyo unintentional
Waray Expressions Using the Word DIRI
Diri is the Waray equivalent of the Tagalog word "hindi". It means "no" or "not". Below are some expressions containing the word "diri".
Cha-Cha Waray Medley (with lyrics)
Youtube video courtesy of MsSimplegirl1234
I.
Kay ano ini nga gugma kon danay
Mapawala, mapatuo usahay
Pag-abot waray na gud paru-pahuway
Daw sugad hin kaliding
Ini nga gugma ha kasingkasing
Koro:
An gugma daw sugad hin maharaw nga misay
Diri nagsasarit danay/ anay
Magkadiano pa man
Ini nga gugma kon lus-ay
Bisan may lipong, makalilipay
II.
Bisan pa hiram-usan, kariguan
Himsawon, kudkuron hin kaguran
An gugma nadukot gud ha dughan
Labot la kon nadangat
Ha kasingkasing an kagul-anan
Koro:
An gugma daw sugad hin maharaw nga misay
Diri nagsasarit danay/ anay
Magkadiano pa man
Ini nga gugma kon lus-ay
Bisan may lipong, makalilipay
Magkadiano pa man
Ini nga gugma kon lus-ay
Bisan may lipong, makalilipay
On Empty Houses and Well-Lighted Cafés
The deaf old man in Ernest Hemingway's A Clean, Well-Lighted Place is a relatable character for many of us, especially those who live alone. In Hemingway's story, the old man lingers in a café until the early hours of the morning. His nightly presence sparks a conversation between the two waiters -- one older, one younger -- revealing contrasting attitudes toward loneliness and human connection.
When people find themselves alone, without family close by, they often turn to friends. But when friends are busy with their own lives, a solitary place of refuge -- like the café for the old man -- becomes a sanctuary. In these quiet places, one can collect his/her thoughts and reflect on life's uncertainties.
The contrasts between the two main characters of A Clean, Well-Lighted Place depict two types of people -- the compassionate and the unsympathetic. The younger waiter is always in a hurry to go home to his wife after work. At one point, he even becomes rude to the old man and refuses his request for another brandy. His priorities are different because he is young and has the comforts of home waiting for him.
The older waiter, on the other hand, is patient and understanding, not only toward the old man but toward people in general. Perhaps it's because he, too, lives alone and has reached a point in life where he no longer feels the need to compete or chase after things. No loved one waits for him at home. He has only his job and an awareness of life's quiet emptiness. "Nada," according to him.
Often, it's only when people have experienced loneliness themselves that they learn to be truly sympathetic to the needs of others. Hence, the older waiter's statement: "Each night I am reluctant to close up because there may be someone who needs the café." He works diligently to keep the place clean and inviting, so that it can provide comfort to anyone who seeks it.
Often, it's only when people have experienced loneliness themselves that they learn to be truly sympathetic to the needs of others. Hence, the older waiter's statement: "Each night I am reluctant to close up because there may be someone who needs the café." He works diligently to keep the place clean and inviting, so that it can provide comfort to anyone who seeks it.
Loneliness carries a peculiar ache. Coming home to an empty house highlights what’s missing more than what remains. The familiar furniture and quiet rooms become constant reminders of absence.
Perhaps this is why some people seek out cafés, parks, or other well-lit spaces at night -- not to find cheap amusement, but to escape their solitude, to soften the edges of grief, and to wear themselves out until sleep comes more easily in an otherwise empty bed.
Common Expressions Using the Word "Waray"
![]() |
Masuna ngan waray uran yana nga aga didi sa VSU. [It's a bright rainless morning here at VSU (Visayas State University).] |
The word Waray does not only refer to the Waray-speaking people or to the Waray language, but it also refers to one particular Waray word, "waray", which means "nothing", "none", or "not". Here's a list of common expressions using the word "Waray".
(1)
Waray ak labot. I don't care. waray aram uneducated waray batasan lacking good manners waray buot innocent; childish waray duda no doubt waray gamituseless
(2)
Waray ka labot.It's none of your business. waray pagkakapoy untiring waray kapagalan (N.Samar)/ waray kapaglanan (N.Samar)/ waray pagkatanglay (N.Samar)untiring
waray kaluoyruthless
waray kinabuhilifeless
waray makakatupongunequaled; incomparable
(3)
waray pagkahadlok/ waray pagkahadok (N. Samar)fearless waray paglubad
unfading
waray pagruhaduhano second thoughts
waray sarabutanno idea
(4)
waray tango (N. Samar)/ waray ngipontoothless waray tingug-tingogquiet/ no comment (e.g., My friend was very quiet the whole time we were there.)
waray upayworthless; no good
waray utangdebt-free
waray kalipayno happiness
(5)
waray utang nga buot/ waray utang nga kaburut-onungrateful waray dum-itpure; innocent; inexperienced
waray katapusan/ waray katangposan/ waray pagkatangposendless
MABARA-BARA -- Another Way of Describing Objects or Conditions in Waray
Common examples of Waray adjectives are mahusay (beautiful), mabara (ugly), mataba (plump), mahugos (thin/skinny), maduas (pale), mabusag (having the quality of being white), mabaga (having the condition of being red), mapili (having the condition of being black), bulaw (brown), maupay (good), marasa (delicious), mabaho (stinky/smelly), and mahumot (fragrant).
By repeating the root word, a new meaning is created:
mahusay-husayalmost beautiful
mabara-bara
slightly uglymataba-taba
chubby
mahugos-hugos
slightly thin/ slightly skinnymaduas-duas
slightly palemabusag-busag
slightly white/ whitishmabaga-baga
slightly red/ reddish mapili-pili slightly black/ blackish bulaw-bulaw slightly brown/ brownish maupay-upay slightly good marasa-rasa slightly deliciousmabaho-baho
a bit stinky/smelly mahumot-humot slightly fragrant
Subscribe to:
Posts (Atom)